Proposal: Web3 Points Social Implementation Model × DAO Co-Sponsored Exhibition & Nationwide Expansion

Thank you very much for your thoughtful feedback :folded_hands:

You are right — the way I presented the budget and scope wasn’t as clear as it should have been. I will add a more transparent breakdown of costs (venue, decoration, staffing, promotion, etc.) so that everyone understands how the treasury funds and other sources will be used.

Regarding the dApps, my intention was not to limit the opportunity to just three, but rather to start with those I could secure quickly under the sponsorship deadlines. To clarify, we will display the logos of all dApps available on VeBetterDAO as part of the sponsorship section, ensuring fairness.

For dApps that actively cooperate, we can additionally distribute flyers, feature them on digital signage, and highlight their use cases. The main business discussions will focus on Mugshot, Greencart, and Cleanify, since they are most ready for social implementation. However, other dApps will also be introduced to visitors who show interest, so that the initiative remains open and inclusive.

I will revise the proposal accordingly.

7 Likes

下記がこのコメントの日本語訳です:folded_hands::sparkles:

こんにちは!

これは VeBetterDAO の認知を広げるための素晴らしい計画のように思いますが、いくつか質問と考えがあります。

まず、この提案の構成が少しわかりにくいので、何を求めているのかを理解するのに少し苦労しています。具体的に DAO トレジャリーに $13,500 をお願いしているのか、それとも $20,000 なのか、それ以外の金額なのか、明確ではありません。

もし、どのように、そしていくらを VeBetterDAO のトレジャリーから求めているのかを明確に示していただければ、もっと分かりやすくなると思います。それ以外の資金(クラウドファンディングや外部資金など)は、混乱を避けるために付録のような形で分けて提示しても良いのではないでしょうか。

また、注目するアプリについてですが、選ばれた3つは素晴らしいと思います。ただ、なぜ3つの dApp に限定するのでしょうか?私たちにはたくさんの素晴らしい dApp があり、ぜひこうしたイベントで取り上げられたり、スポンサーになりたいと考えているところもあると思います。

その他については、イベントの運営は私の得意分野ではないので詳しくはコメントできませんが、より適任の方々にお任せします。

7 Likes

私の回答の翻訳です。

ご丁寧なフィードバックを本当にありがとうございます。:folded_hands:

おっしゃる通り、私の予算やスコープの提示方法は十分に明確ではありませんでした。

今後は会場費・装飾費・人件費・販促費など、より透明性の高い内訳を追加し、トレジャリー資金とその他の資金源の使途が誰にでも理解できるようにします。

dAppsについては、決して3つに限定する意図はなく、むしろ協賛締切までに確保できたものから始めただけです。

公平性を担保するために、VeBetterDAOで利用可能なすべてのdAppsのロゴをスポンサーセクションに掲載する予定です。

さらに積極的に協力してくれるdAppsについては、チラシ配布やデジタルサイネージでの紹介、ユースケースの強調なども可能です。

メインの商談はMugshot、Greencart、Cleanifyにフォーカスしますが、これは社会実装の準備が最も整っているためです。

しかし、来場者が関心を示した場合には他のdAppsも紹介し、この取り組みが常にオープンで包括的であるようにしていきます。

この内容を踏まえて提案を修正いたします。

9 Likes

I’ve updated the proposal to clarify two points based on your feedback:

  1. dApps representation — All dApps on VeBetterDAO will be displayed fairly, with additional PR opportunities for cooperative ones.

  2. Funding Plan — Treasury request and additional co-creation/sponsorship funding are now clearly separated.

Thank you for your input! I believe this makes the proposal easier to understand and more inclusive. :folded_hands:

8 Likes

提案を次の2点について明確化するよう修正しました:

  1. dApps の表記について — VeBetterDAO 上のすべての dApp を公平に表示し、協力的な dApp には追加の PR 機会を設けます。

  2. 資金計画について — トレジャリーからの申請額と、共創/スポンサーによる追加資金を明確に分離しました。

ご意見ありがとうございました!

これで提案は、より分かりやすく、そしてより包括的になったと思います。:folded_hands:

8 Likes

Very glad to see a proposal coming from the Japan community, which shows the extension and inclusiveness of VeBetterDAO — participation knows no borders. The proposal already looks quite solid, and thank you for the effort put into it.

The real challenge will of course be in the execution phase.

One small suggestion: It would be helpful to clarify the fallback plan in case the crowdfunding or sponsorship target is not met.

For example, would the team focus on ensuring the EXPO participation as the minimum viable activity, while scaling down the nationwide expansion? This would give the community more confidence in the feasibility and risk management of the proposal.

日本コミュニティからの提案を拝見できて、とても嬉しく思います。VeBetterDAO の広がりと包容性を示しており、参加に国境はないということを感じさせます。提案内容もかなりしっかりしており、ここまでのご尽力に感謝いたします。

本当に大変なのは今後の実行段階になると思います。

ひとつだけ提案させていただきます: クラウドファンディングやスポンサー資金が目標に届かなかった場合の fallback plan(代替案) を明確にしていただけるとより安心です。

例えば、最低限 EXPO 出展を確実に実施し、全国展開は縮小するなど、DAO 出資分が必ず成果に結びつく形が示されると、コミュニティもリスク管理や実現可能性により自信を持てると思います。

※この日本語は ChatGPT による翻訳です。不正確な部分がありましたらご容赦ください。

11 Likes

Thank you very much for even providing a Japanese translation :folded_hands:

The concern you pointed out is certainly valid, and I also feel the same way.

Therefore, I believe it is important to maintain the current large-scale plan as the main direction, while also clearly stating a fallback plan as an alternative. This way, we can present both an ambitious vision and a realistic guarantee of feasibility to the DAO community. In the fallback plan, the focus would shift to major cities as the base for implementation, ensuring that the EXPO participation and social adoption efforts are still delivered with impact.

丁寧に日本語の翻訳までありがとうございます。:folded_hands:

ご指摘いただいた懸念は確かにあり、私自身も同じように感じていました。

そのため、方向性としては現行の最大規模プランを維持しつつ、代替案として縮小プランも明記すべきだと考えています。これにより、DAOの皆さんに「挑戦的なビジョン」と「実現可能性の担保」の両方を示せると思います。縮小プランでは、主要都市をベースとした開催に切り替え、確実にEXPO出展と社会実装を実現できる形を提示します。

7 Likes

On the 20th, I will have a meeting with the exhibition organizer to negotiate whether we can reduce the current 1.5 booth space down to 1 booth.

Coincidentally, a vacancy has opened up and we’ve been asked to move to a better location with 2 booths, where they would like us to use 1.5 booths.

If we can downsize, it will ensure a more reliable exhibition while also freeing up resources to dedicate toward social implementation events.

I will report back with the results on the 21st.

20日にイベント主催者との打合せで、現在1.5小間を1小間に縮小できるか交渉します。

ちょうど欠員が出て、好立地の2小間スペースに移動して1.5小間開催を依頼されている状況です。

縮小ができれば、出展を確実に実現しつつ、余力を社会実装イベントに回せるので安心です。

結果については、21日に改めて報告します。

8 Likes

賛同します

とても楽しみにしています

共に頑張りましょう

8 Likes

MAYUMIさん

共にbetter DAOを日本中🇯🇵に啓蒙して

いきましょう!

いつもありがとうございます😊

これからも、宜しくお願いします!

7 Likes

Takako

いつもありがとう!

引き続き、

共にこの素晴らしいプロジェクトを

啓蒙していきましょう!:blush:

7 Likes

賛同します!

いつもありがとうございます😊

7 Likes

良いですね。

がんばっていきましょうー。。

8 Likes

非常に魅力的な企画に賛同致します。

今後が楽しみになって来ました‼️

宜しくお願いしますm(._.)m

7 Likes

Ben, thank you for waiting — would you kindly review this version when you have a moment?

ベンさん、お待ちいただきありがとうございます。お時間のある時に、このバージョンをご確認いただけますでしょうか?

3 Likes

Due to a last-minute change, our website announcement was delayed, and we decided to scale down unused options. As a result, the invoice will be reduced by approx. ¥100,000 (from ¥2.17M → ¥2.07M). The USD request ($13,500) remains unchanged. Once the final invoice is received, we will update the JPY figures accordingly.

急な変更によりWebサイトでの告知に遅れが発生しました。そのため、利用しないオプションを縮小し、請求額が約10万円減少する見込みです(217万円 → 207万円)。ドル建ての申請額($13,500)は変更ありません。正式な請求書が届き次第、日本円換算部分を更新いたします。

4 Likes

賛同します

これから、とても楽しみにしています

6 Likes

Dear DAO members,

I noticed that earlier drafts may have unintentionally given the impression that our co-sponsorship with Glo was already confirmed. To clarify, it is still under discussion, though progressing positively.

The main proposal text has now been revised to avoid this misunderstanding. Thank you for your understanding and feedback — transparency is very important to us.

DAOメンバーの皆さまへ

以前の記載が、Gloとの共同スポンサーがすでに確定したかのような誤解を与える可能性がありました。実際には、現在も前向きに協議中です。

本文はすでに修正し、誤解が生じないようにしました。透明性を大切にしたいと思いますので、引き続きご理解とご意見をいただければ幸いです。

5 Likes

Thank you, I think it’s a very comprehensive plan with thoughtful planning and preparation.

Best wishes!

6 Likes

完成度が高く将来に向けて期待できる提案です。

賛同いたします。

6 Likes